Monográfico de doblaje

Modalidad: Presencial
Precio: 120€
Fechas: Marzo, Abril y Mayo
Horario: Jueves, de 18:00 a 20:00 horas
Imparte: Salvador Aldeguer
Idioma del curso: Castellano

Impartido por Salvador Aldeguer en Ca Lambert, Xàbia

Nociones básicas sobre todos los aspectos del doblaje.

Combinamos información y prácticas reales de grabación con distintos productos audiovisuales de televisión, cine, animación y documentales.

Integramos una serie de ejercicios, trucos y herramientas para potenciar el ritmo de lectura, memorización, análisis de texto y asuntos relacionados con oratoria y comunicación verbal.

  • Historia del doblaje. Teoría y datos básicos para entender la esencia de la función del actor de doblaje frente al atril.
  • Información sobre el proceso del doblaje y los distintos departamentos que están implicados antes, durante, y después de la grabación en sala.
  • Óptima colocación ante el micrófono y el atril. Diferencia entre trabajar juntos en el atril o trabajar en banda.
  • El guión de doblaje. Glosario de siglas y desarrollo de signos y anotaciones. El código de tiempo y sus ventajas e inconvenientes.
  • Formación sobre las herramientas fundamentales para desglosar el take y sacarle rendimiento en los ensayos.
  • Protocolo de actuación durante el ensayo. Base técnica para poder profundizar en el aspecto interpretativo.
  • Takes de ambientes y personajes secundarios.
  • Prácticas de grabación en el atril para crear un hábito profesional de todo lo que en un principio parece imposible. Gestión de mucha información en pocos segundos.
  • La Ecuación del Doblaje. Original + Sensación + Emoción= Tono.
  • Ejercicios de ritmo y velocidad. Ejercicios de lectura anticipada y gimnasia de nervio óptico para combinar vistazo al texto en el atril y la boca del personaje en la pantalla. Práctica de Oratoria.
  • Sacar rentabilidad a los ensayos, tanto en takes cortos o largos. Subdivisión práctica del take.
  • El subconsciente emocional como apoyo para la interpretación en el atril.
  • Referencias visuales. El lenguaje corporal de los personajes.
  • Conocimiento de la propia voz desde fuera tal y como nos oyen. Prácticas con auriculares en lectura de texto y aproximación a los docurealities.
  • Acentos del mundo.

Lleva más de treinta años dedicado al doblaje, combinando su faceta como director y actor. Ha prestado su voz a Martin Lawrence (Dos polis rebeldes), Antonio Banderas (La Máscara del Zorro), John Travolta (Mira quién habla), Steve Buscemi (Boardwalk Empire), Dwight Schultz (Murdock de El Equipo A), Reginald VelJohnson (Carl Winslow en Cosas de Casa) y Louis C.K. (Louie), entre otros.

Además de desarrollar su trabajo en el doblaje de películas y series de TV, ha diversificado su carrera como locutor publicitario, voz en off de programas como IMPACTO TV, presentador de premios en EL PRECIO JUSTO, y participando en el doblaje de varios videojuegos (Dishonored 2 / Corvo Attano; BioShock Infinite / Zachary Comstock; Hitman: Absolution / Agente 47; Beyond: Dos almas / Nathan Dawkins).

 

MÁS INFO EN WEB  www.salvadoraldeguer.es

FICHA ARTÍSTICA EN  www.eldoblaje.es

 

Ir arriba